It is well known that the Spanish ending -ción corresponds to English -tion so it is not surprising that students talk of making a comparation, from Spanish comparación, not knowing that English exceptionally has the irregular comparison. Similarly, while Spanish words ending in -dad and -ismo correspond to English -ty and -ism, the languages have profesionalidad and professionalism respectively.
I was reminded of this the other day when I was telling a Spanish friend that I had been to a christening during my holiday in England. I said bautismo, corresponding to baptism, and this was corrected to bautizo, which I did know but had forgotten while speaking. In fact it turns out that bautizo is the ceremony and party but bautismo is the name of the sacrament, and bautismo de fuego is a baptism of fire.