« Corpulence and false friends | Main | Its that myth again »

23/05/2013

Comments

Feed You can follow this conversation by subscribing to the comment feed for this post.

John Cowan

In the street Spanish of New York City, because tu madre is short for a variety of well-known mortal insults, even speakers who normally never use usted for anybody automatically express 'your mother' as su señora madre, literally 'your lady mother', or even more literally 'her ladyship [your] mother'. Sometimes this carries over into English too.

Peter Harvey

Interesting. I didn't know that.

John Cowan

Strindberg's play is usually called Miss Julie in English. But in 19th-century Swedish, Julie is called Fröken because her father is a nobleman, and the translation really should be Lady Julie.

The comments to this entry are closed.

Follow this blog with mobile-friendly emails

  • Enter your Email:
    Preview | Powered by FeedBlitz

Buying Lavengro Books

StatCounter