What is the difference between these?
Pušenje ubija
Pušenje ubija
Пyшeњe yбиja
The answer, as Geoff Pullum explains in Lingua Franca, is that there is none at all except for the use of the Cyrillic alphabet in the third sentence, which is used to tell people in Serbian that smoking kills while Bosnians and Croatians use the Roman alphabet to send the same message in their languages.
I have in my library a book called Teach Yourself Serbo-Croat dating from 1963, when there was just one language. Since then the various nationalists have decreed that there should be three languages, working on the principle that every nation has to have its own national language as a badge of its separate identity. By doing so they demonstrate Freud’s concept of the narcissism of small differences:
the phenomenon that it is precisely communities with adjoining territories, and related to each other in other ways as well, who are engaged in constant feuds and ridiculing each other' - 'such sensitiveness […] to just these details of differentiation.
We have the same phenomenon here in Spain:
Aside from the purely philologic criteria, the traditional and usual term to name the language in Valencia is “Valencian”. The widespread usage of this term by citizenry and all major parties does not necessarily deny nor endorse its Catalan linguistic filiation. Both Catalan and Valencian have slightly different standards, something which has produced some confusion as to whether they are both regarded as the same language or not. Thus, some Spanish government documents contain different versions for Catalonia and Valencia, then, in the 2005 referendum to approve the proposed European Constitution the Spanish government at first distributed identical translations of the Constitutional Treaty in standard Catalan, the same for Catalonia and Valencia. This provoked a vocal reaction of the Valencian regional government demanding the translation to be in standard Valencian, once it was approved, then, in turn, the Catalan government, as a means to endorse philologic identity between Catalan and Valencian, assumed the Valencian standard and did not use the standard Catalan one in the leaflets used in Catalonia.
Saying that there are three (now four) languages, or that there is one, are both oversimplifications. Here's an approximation of the whole truth:
In the linguist's sense, there is a single language, a South Slavic dialect continuum with multiple standardized forms. However, Standard Serbo-Croat was never a single standard; rather, it was a fusion of two existing standards, an agreement that Standard Croatian and Standard Serbian (both of which already existed) would be treated as equally acceptable for all purposes. In this way it is like the position of Standard Bokmål and Standard Nynorsk in Norway, and like what would be the case if British society decided to accept Standard American English as a written standard with a status equal to Standard British English, or vice versa. It is that agreement which came apart when Yugoslavia did, and it has been followed by the creation of a third standard for Bosnian and a nascent fourth one for Montenegrin.
All four standard languages are founded on the historic dialect of Eastern Hercegovina, an instance of the neo-Shtokavian macro-dialect which is now the most widely spoken dialect variety of naš jezik 'our language', as it is politely called, in the whole of the former Yugoslavia. (Macro-dialects are conventionally labeled by the word they use for 'what?' — in this case, što.) They differ roughly as follows: Standard Croatian employs exclusively Ijekavian forms (that is, the descendant of historic jat vowels is ije), admits influences from the Chakavian and Kajkavian macro-dialects, is relatively hostile to Western loanwords and does not normally respell the ones it accepts, and is written exclusively in the Latin script. Standard Serbian allows either Ijekavian or Ekavian forms, has no such influences from the other macro-dialects, is relatively friendly to Western loanwords and respells the ones it accepts to match Serbian pronunciation conventions, and is written with equal acceptability in the Latin and Cyrillic scripts. Standard Bosnian is close to Standard Serbian, has some influences from the palaeo-Shtokavian macro-dialect, is exclusively Ijekavian, and uses the Latin script only. Standard Montenegrin will probably wind up using the Latin script only and being exclusively Ijekavian. There are of course many differences in vocabulary, on about the same scale as BrE-AmE differences.
My understanding is completely dependent on the work of Miro Kačić, the Croatian linguist (in both senses of that term). While highly respected, Kačić's work is of course controversial, like everything else about the language he worked on.
Posted by: John Cowan | 14/06/2013 at 13:40
John, Thank you for the detailed description. It shows yet again how hard it is to define a language.
Posted by: Peter Harvey | 14/06/2013 at 17:44