The Economist’s Johnson has an interesting article about bringing up children speaking two languages, but it also has a particular point of interest of its own. Johnson writes of “Children raised bilingual o or more multilingual”. I would certainly have used adverbs here (bilingually or multilingually) but the adjective complements seem to work. We understand “Children raised [to be] bilingual or multilingual”.
But could we have “Children raised happy” or “healthy”? I think not, presumably because the languages that a child speaks are entirely within the power of the parents with no element of chance, justifying the purpose implicit in the ellipted infinitive.
Isn’t it to do with the meaning of ‘raise’? ‘Raised happily’ and ‘raised healthily’ seem to mean something different.
Posted by: Barrie England | 30/10/2013 at 17:53
In what way? They could mean 'in a happy/healthy' environment with the adverb referring to the parents' way of doing things, or it could mean 'being happy/healthy' from the child's point of view.
Posted by: Peter Harvey | 30/10/2013 at 18:13
Raised happily = raised in a happy manner.
Raised happy = raised in such a way that happiness was the result.
Or something. Perhaps.
Posted by: Barrie England | 30/10/2013 at 19:56